技術情報

Mowing and Rolling at the Old Course(オールドコースのモアがけとローラーがけ)

I'm at St. Andrews this week, working with the greenkeeping staff here to prepare the Old Course for the 150th Open Championship.

今週はセントアンドリュースに来ています。こちらのオールドコースで開催される第150回全英オープンのグリーン管理スタッフと一緒に仕事をしています。

In the afternoons I am working with Richard Windows and Dr. Christian Spring from the Sports Turf Research Institute (STRI). I am helping them to measure green speed, surface firmness, soil moisture, and trueness of the greens. STRI have developed a trueness meter that measures the deviation to a ball's roll across the green -- how much up-and-down and side-to-side movement there is in the ball's roll. The results are expressed in units of millimeters per meter of roll, showing how many millimeters of deviation there were compared with a perfectly smooth surface. And how are the greens? At optimum speed, firmness, and quite true as well, but obviously that can change with the weather.

午後はスポーツターフ研究所(STRI)のリチャード・ウィンドウズ氏とクリスチャン・スプリング博士と一緒に仕事をします。彼らとグリーンスピード、表面の硬さ、土壌の湿度やグリーンの正確さ(トゥルーネス)の計測補助をしています。STRIはトゥルーネスメーターという、ボールがグリーン上を転がる際の偏差値を計る装置を開発しました。ボールが転がる際に上下、左右にどれくらいの動きがあるのかを計ります。計測値は、1メートルの転がりに対してミリメートル単位で表示されます。完璧なグリーン表面と比較して、何ミリほどの偏差値が生まれるかが分かります。最適速度、最適な表面の硬さももちろんですが、気候で変わることもあります。

There will be all types of weather this week. The last two Opens at the Old Course (in 2000 and 2005) did not see much wind, but there will be more wind this week if the forecast holds. When it is windy, it is important that the greens are not too fast, or the ball may not stay on the green. The 11th hole has a particularly severe slope from back to front. See the video below as Dr. Christian Spring tests to see if the balls rolling from the back of the green can stop before rolling off the front of the green.

今週は天気の移り変わりが激しい1週間になりそうです。過去2回のオールドコースで開催された全英オープン(2000年と2005年)では風はそれほど吹きませんでしたが、天気予報が当たるなら、今週はかなり風が吹くようです。強風の日には、グリーンがあまり速すぎないことがとても重要です。速すぎるとボールがグリーン上で止まりません。11番ホールは特にきつい傾斜があります。クリスチャン・スプリング博士がグリーン後部から転がしたボールがグリーン前面で止まるかどうかをテストしているビデオのリンクです。



http://www.flickr.com/photos/asianturfgrass/4786193818/

These balls stop, but just barely. The R&A and Gordon Moir (Links Manager) and Gordon McKie (Course Manager of the Old Course) use the data we collect to make decisions about the mowing and rolling to be done on the greens.

これらのボールは最終的に止まるのですが、やっと止まったという感じです。R&Aのゴードン・モイア氏(リンクスマネージャー)とゴードン・マッキー氏(オールドコースのコースマネージャー)は我々が集計したデータを使って、グリーンのモアがけとローラーがけを決めます。

In the mornings, fairways are mowed with fourteen triplex mowers. I'm part of that team, and it is easy to spot me as the lone volunteer. All the regular employees have a navy blue jacket. Above you see the 14th fairway being mowed, coming up to the Beardies in the foreground. We mow, as at the Masters and at the US Open, all in one direction, so there will be no mower stripes. The fairways here are cut shorter than at the Masters or the US Open though, at just over 7 mm. This creates a fast and running surface that is ideal for links golf. And with the pronounced natural contours of the fairways at the Old Course, triplex mowers are a necessity. We gathered this morning for a photograph between the 1st tee and 18th green. In less than a week, a new Open Champion will be holding the Claret Jug at this very spot.

午前中はフェアウェイに14台のトリプレックスモアを使います。そのチームの一員ではあるのですが、単独参加のボランティアなので、私を見つけるのはとても簡単です。他の従業員達は皆さんネイビーブルーのジャケットを着ていますから。上の写真は14番フェアウェイの刈り込み作業です。Beardiesバンカーの前面をモアが走っています。マスターズでも全米オープンでもそうですが、モアの縦縞が入らないように一方向にモアをかけます。フェアウェイはマスターズや全米オープンより短く7mm強に刈り込まれます。こうすることで、リンクスゴルフに最適な速い表面を作り上げることができるわけです。また、オールドコースの自然な起伏に富んだフェアウェイには、トリプレックスモアが必需品なのです。今朝1番ティーと18番グリーンの間で集合写真を撮りました。1週間以内に、新しい全英オープンの優勝者が、まさにこの場で優勝カップであるクラレットジャグを手にしていることでしょう。